作别悲伤
作别悲伤
----汶川地震祭
当悲伤的消息传来,
那是一个下着雨的午后。
我们流泪了,但是我们没有哭泣
我们悲伤了,但是我们没有绝望
夜晚,我们没有去繁华的街头呐喊“四川加油”,
但头顶浩渺的星空给我们坚毅的勇气
在My Country And My People的最后一章,最后一页,
林语堂先生把李清照的词译成了英文。
重新阅读这段文字,我有了新的感动
在这里,
把这段文字献给我们的人民,献给我们的祖国
In my young days,
I had tasted only gladness,
But loved to mount the top floor,
But loved to mount the top floor,
To write a song pretending sadness.
And now I’ve tasted
Sorrow’s flavors, bitter and sour,
And can’t find a word,
And can’t find a word,
But merely say, “what a golden autumn hour!”
灾难,让我们经历了伤痛,也让我们收获了坚强与成熟。
在那些悲伤的画面中,我们铭记了一个勇敢的笑容。
一个小男孩在被救出废墟的第一句话,不是“叔叔救救我”,
他的第一句话是:“我想喝可乐,要冰的。”
这个坚强的笑容,会和深入骨髓的国家意识一样,
伴我们坚韧淡定,从容前行
在爱国家之前,让你我先努力去爱身边的每个人,
在肩负起天下的兴亡之前,让我们用冰可乐干杯。
上海国际问题研究所
全体研究生
2008.5
2016/09/10 阅读:1800
作别悲伤
----汶川地震祭
当悲伤的消息传来,
那是一个下着雨的午后。
我们流泪了,但是我们没有哭泣
我们悲伤了,但是我们没有绝望
夜晚,我们没有去繁华的街头呐喊“四川加油”,
但头顶浩渺的星空给我们坚毅的勇气
在My Country And My People的最后一章,最后一页,
林语堂先生把李清照的词译成了英文。
重新阅读这段文字,我有了新的感动
在这里,
把这段文字献给我们的人民,献给我们的祖国
In my young days,
I had tasted only gladness,
But loved to mount the top floor,
But loved to mount the top floor,
To write a song pretending sadness.
And now I’ve tasted
Sorrow’s flavors, bitter and sour,
And can’t find a word,
And can’t find a word,
But merely say, “what a golden autumn hour!”
灾难,让我们经历了伤痛,也让我们收获了坚强与成熟。
在那些悲伤的画面中,我们铭记了一个勇敢的笑容。
一个小男孩在被救出废墟的第一句话,不是“叔叔救救我”,
他的第一句话是:“我想喝可乐,要冰的。”
这个坚强的笑容,会和深入骨髓的国家意识一样,
伴我们坚韧淡定,从容前行
在爱国家之前,让你我先努力去爱身边的每个人,
在肩负起天下的兴亡之前,让我们用冰可乐干杯。
上海国际问题研究所
全体研究生
2008.5